Friday, June 23, 2006

Le jardin des gentilles aubépines



[1 coffee mug]

Cuando la vuelta
a casa es inminente
no queda más
que rasgarse
los bolsillos /y/ pasar
frente al perro
viejo que salta
tras la verja
hacia la vereda
como quien ladra
muerde, saluda /y/
mueve la cola.


[ 1 coffee mug ]

Quand le retour
à la maison est imminent
il ne reste plus
que déchirer
ses poches/et/passer
devant le vieux
chien qui saute
derrière la grille
vers le trottoir
comme celui qui aboie
mord, salue/et/
bouge la queue.





COLORES DEL ESTÓMAGO

Blanco grisáceo:
Muerte por arsénico
Verde o azul:
Sales de cobre
Tintes dorados
Yodo
Floruros
Amarillo:
Ácido nítrico
Púrpura:
Potasio
Fosforescente:
Fósforo
Negro:
Ácidos oxálicos.


COULEURS DE L' ESTOMAC

Blanc grisâtre :
Décès par arsenic
Vert ou bleu :
Sels de cuivre
Des colorants dorés
Iode Fluorure Jaune :
Acide nitrique
Pourpre :
Potassium
Phosphorescent :
Phosphore
Noir :
Acides oxaliques.




Polaroid 0.6

Dormir
como flecha o luz
con las piernas
abiertas
como cereza
sin mosquitero
sin paredes
ni canción.


Polaroid 0. 6

Dormir
comme flèche ou lumière
avec les jambes
ouvertes
comme cerise
sans moustiquaire
sans paroi
ni chanson.



La salida

Era bonito
usar la falda
ploma,
con la camisa
fuera
y los tirantes
colgando como
un par de trenzas.

Mostrar
las piernas
recién afeitadas
mientras pintamos
nuestras caricaturas
con colores robados.

Pero la falda
ya no se cierra
sobre las caderas
y nuestra blusa
está llena de
manchas de cigarro.


La sortie

Il était beau
de porter la jupe
grise,
avec la chemise
au-dehors
et les bretelles
en pendant comme
une paire de tresses.

Montrer
les jambes
récemment rasées
durant que nous peignons
nos caricatures
avec des couleurs volées.

Mais la jupe
ne se ferme plus
sur les hanches
et notre blouse
est pleine de
taches de cigarette.




POLAROID 0.10

Llevaban sus testículos
en cajitas de madera
para ser enterrados
con sus verdades ocultas
y ser hombres;
el origen de la verdad
no está en el cosmos,
tampoco en tus orines
recogidos en vasijas
de arcilla y aluminio.


POLAROID 0. 10

Ils portaient leurs testicules
dans de petites boîtes de bois
pour être enterrés
avec leurs occultes vérités
et être des hommes ;
l'origine de la vérité
n'est pas dans le cosmos,
non plus dans tes urines
ramassées dans des récipients
d’ argile et d’aluminium.



ESCRITOS EXPÓSITOS

Le tenía cierta aversión a sus hijos
―gallinazos―
y los llevaba siempre
atados a su cintura
como un cálculo renal.


ÉCRITS ABANDONNÉS

Il avait une certaine aversion à ses fils
- des urubus -
et il les portait toujours
attachés à sa ceinture
comme un calcul rénal.





VISCUS

Con una contracción
involuntaria
un nudo que sobra
en la garganta
cae
el esputo amarillo
sin que nadie lo vea
y se esconde
y todos lo pisan
y es el esputo amarillo
el que crece y cambia de color:
[rojo, azul, violeta]
hasta quedar suspendido
en el fondo de una zapatilla.


VISCUS

Avec une contraction
involontaire
un nœud qui dépasse
dans la gorge
tombe
le crachat jaune
sans que personne le voie
et il se cache
et tous le foulent
et c'est le crachat jaune
celui qui croît et change de couleur :
[rouge, bleu, violet]
jusqu'à être suspendu
dans le fonds d'une pantoufle.



MI BODA

He alquilado un vestido
Todo rojo
Con cintas y petardos
Algo viejo: estos ojos cansados
Algo prestado: los zapatos de charol
Algo nuevo: un par de guantes
Algo azul: un chicle de menta.


MON MARIAGE

J'ai loué une robe
Toute rouge
Avec des rubans et pétards
Quelque chose vieux : ces yeux fatigués
Quelque chose prêté : les chaussures en vernis
Quelque chose nouveau : une paire de gants
Quelque chose bleue : un chewing-gum de menthe.




¿EN QUÉ MOMENTO MUEREN LOS ÁRBOLES?

Me alimentó
durante la estancia
con brea caliente
que luego secó
y crecí en el jardín
de los amables espinos.


À QUEL MOMENT MEURENT LES ARBRES ?

Il m'a nourrie
pendant le séjour
avec du goudron chaud
qui ensuite a séché
et j'ai grandi dans le jardin
des gentilles aubépines.




Traduit par Gabriela Basurco Espezúa

EL JARDÍN DE LOS AMABLES ESPINOS
href="http://photos1.blogger.com/blogger/6951/1122/1600/portada%20bajas.jpg">



[1 coffee mug]

Cuando la vuelta
a casa es inminente
no queda más
que rasgarse
los bolsillos /y/ pasar
frente al perro
viejo que salta
tras la verja
hacia la vereda
como quien ladra
muerde, saluda /y/
mueve la cola.

POLAROID 0.1

En la bolsa juguetes
blindados
y un gusano de plástica
o tal vez una babosa
o quizás un gusano
y una babosa
sobre mi bolsa.


SOLEMNE ANOTACIÓN EN UN CUADERNO DE PRIMARIA

Llegado el momento de
la palabra {{flores{{
esta se nos muestra
atenta
con un plato de porotos.


ESCRITOS EXPÓSITOS

Le tenía cierta aversión a sus hijos
―gallinazos―
y los llevaba siempre
atados a su cintura
como un cálculo renal.


POLAROID 0.2

Las polillas y los zancudos
en la pared
no son rezagos del verano
sino de la flojera
que les dio matarlos


POLAROID 0.3

De niña jugábamos
a que las plantas
de las macetas
eran hermanitas
y tenían fiestas.


HERIDA POR ARMA DE FUEGO

Perforó la cabeza
/trayectoria lineal/
estrellado
y desgarrado
en estado gaseoso
proyectil diminuto
trama larga
sobre la ropa:
anillos de humo.


Polaroid 0.4

Mi hermana
ronca
y no es un pez
tampoco
una persona
sino un ruido;
sale por la ventana.


COLORES DEL ESTÓMAGO

Blanco grisáceo:
Muerte por arsénico
Verde o azul:
Sales de cobre
Tintes dorados
Yodo
Floruros
Amarillo:
Ácido nítrico
Púrpura:
Potasio
Fosforescente:
Fósforo
Negro:
Ácidos oxálicos.

POLAROID 0.5

A veces nos gastamos
odiando a los zancudos
y a las moscas
no les hablo
-para evitar el ridículo-
porque pican
en los tobillos
y a veces no pican
y vuelan solamente
alrededor
de la almohada


Polaroid 0.6

Dormir
como flecha o luz
con las piernas
abiertas
como cereza
sin mosquitero
sin paredes
ni canción.


OPIÁCEO

Sobre el rostro
el brillo celeste
la vena que arde
y es tierrita
anaranjada y azul
que sube y da vueltas
y se mezcla con mis
cabellos
torrente sanguíneo
/anaranjado y azul/
el reloj se ha parado:
no hubo ninguno.

La salida

Era bonito
usar la falda
ploma,
con la camisa
fuera
y los tirantes
colgando como
un par de trenzas.

Mostrar
las piernas
recién afeitadas
mientras pintamos
nuestras caricaturas
con colores robados.

Pero la falda
ya no se cierra
sobre las caderas
y nuestra blusa
está llena de
manchas de cigarro.

POLAROID 0.8:
ARENGA DE L.H.C.


Nunca vio el tren
pero escuchó
su fantasma
en el tu-tu
del riel
por las noches
cuando se dejó
caer
y regresó
al nicho.


La retórica de Pavese

A mi lápiz
la cárcel
le hizo mal
le crecieron
piojos y albatros;
se le cayó la punta.



ANTIGUO JUEGO DEL ESCRIBANO Y LA MAESTRA DE ESCUELA

Pimpante
y alegre
los juguetes
sobre la arena
son cangrejitos
y se mojan


VISCUS

Con una contracción
involuntaria
un nudo que sobra
en la garganta
cae
el esputo amarillo
sin que nadie lo vea
y se esconde
y todos lo pisan
y es el esputo amarillo
el que crece y cambia de color:
[rojo, azul, violeta]
hasta quedar suspendido
en el fondo de una zapatilla.



HOME THEATRE

Caminan
como
muñequitos
de luz
con pitas
bajo el sobaco
muestran
encías peladas
y rojas
cuando estoy en la sala
me sonríen
y
se burlan
-mañana los llevo
al botellero-
me darán
un par de soles
para pagar
un hostal
donde el polvo
se mueve
y todo
se repite.



POLAROID 0.8

Camino con este chico
que sueña con espejos
yo en cambio, los quiebro
y con las esquirlas
dibujo hadas en la pared
los dibujos no son perfectos
pero tienen nombre
-amarisa, petisa, monalisa-
los duendes todavía habitan
en otros sueños.

CITA

Las velas alumbraban
más que el carbón
encendido en brasas
zigzagueantes,
el pisco en la botella
es tan perezoso
-saca una copa
de boca ancha
que traga el mundo-
no tengo rapé
ni cenizas;
un sobre de nescafé.

¿QUÉ SABES DE TRAKL?

Que manchaba
sus cobijas
bajo la sombra de una
extraña flor
y adoraba a los santos
por el puro placer
de encender
una vela en un cuarto
donde bien
se posarán los cisnes;
la culpa
vino después
con su silencio
azul,
enseñando
un delantal calado
y sin bolsillos.

¿DIOS NOS ESCUCHA?

Vuelve el inevitable
río
de las manchas afeitadas
sobre cabezas y luciérnagas
lengüitas de fuego
en cavidades
oscuras como botones
de sangre
despiertan
bajo mis dedos
[eventualente].

POLAROID 0.11

Suspendida
en el tiempo
se mece la hamaca
en el jardín
y la pereza de sobras
y es el sueño
del que estuvo
antes
también suspendido
y ondulante
el que se levanta
y se mece
y la hamaca palpita
como un conejo
muy estón.






LA DESTREZA DE LOS MANATÍES

Guardando los vasos
que no se usaron en la boda,
caen rendidos los novios
sobre asfalto maduro
e intercambian
agendas y diarios
donde no existen
números ni coordenadas;
la novia se para
y no es mujer,
sino hija que corre
tras los trapos del padre
y se enreda bajo las urnas
de sus manos,
esperando a que sus caderas
empiecen a soltarse.
Él no tiene manos
y posee la destreza
de las focas y manatíes;
muerde un pañuelo
de colores
y las luces del cuarto
los desbaratan.


POLAROID 0.10

Llevaban sus testículos
en cajitas de madera
para ser enterrados
con sus verdades ocultas
y ser hombres;
el origen de la verdad
no está en el cosmos,
tampoco en tus orines
recogidos en vasijas
de arcilla y aluminio.

LA COMETA
(DE POEMAS DEL DICCIONARIO)
(UN POEMA PARA LORETTA)


Muy ligera,
por lo común
de cañas
cola formada
con cintas
o cabellos
hilo bramante
muy largo
que se arroja
al aire
que la va elevando
y sirve de diversión
a los muchachos.

POLAROID 0.11

Un perro de caza
afila su cola
y espera
la mirada
fija
en el cuervo
o en el violín
a que pasen
las horas
y ya no sienta
sino
que no queda
nada
bajo sus patas.

POLAROID 0.12

Trajes de tweed en verano
un café sobre el escritorio
ver pasar a los niños sobre andenes
viejos terraplenes
que se asoman
sobre mis uñas mordidas
por las cucarachas
esperaba una mancha
en el mantel
o una patada en el patio trasero
-esas cosas no se hacen–
salir de cacería todas las noches
para no dormir bajo la cama.

POLAROID 0.15

Llenar intestinos
con cola para cebar búhos
salir los viernes
y seguir tu paso
tras mis pasos
más lentos
y torpes que la semana pasada;
tobillos anodinos
que se quiebran en los huecos
rompen tacos
y maldicen:
tampoco esa era la forma
de cortarse los callos en navidad.


MI BODA

He alquilado un vestido
Todo rojo
Con cintas y petardos
Algo viejo: estos ojos cansados
Algo prestado: los zapatos de charol
Algo nuevo: un par de guantes
Algo azul: un chicle de menta.


¿EN QUÉ MOMENTO MUEREN LOS ÁRBOLES?

Me alimentó
durante la estancia
con brea caliente
que luego secó
y crecí en el jardín
de los amables espinos.

Thursday, April 20, 2006


CAZADORES DE POLLOS

Y ese día se reunieron
Bajo las campanas
E hicieron batir sus alas
Infructuosamente
La naturaleza los trajo serviles
Y ellos supieron aprovecharlo